ប៉ុន្តែ / អុីចឹងសោះ / អុីចឹងហើយ/ទោះបីជា/...ផង
(1)事実的逆接(ការភ្ជាប៉នូវភាពផ្ទុយគ្នានៃរឿងពិត)
① 後件の結果が、前文から予想されるものとは逆であることを表します。
→វេយ្យាករណ៍នេះគឺបង្ហញពីលទ្ឋផលនៃប្រយោគខាងក្រោយ គឺផ្ទុយពីអ្វីដែលគេប៉ាន់ស្មានតាមរយៈប្រយោគខាងមុខ។
例:
・一か月間、頑張ってダイエットしたのに、全然痩せませんでした。
→ខំប្រឹងសម្រកទម្ងន់រយៈពេលមួយខែអុីចឹងហើយ ប៉ុន្តែអត់ស្គមសោះ។
(ស្មានតែខំសម្រកទម្ងន់1ខែ បានស្រក តែអត់បានស្រកសោះ)
② 多くの場合、後件で「非難」「(予想外で)びっくり」「おかしい、変だ」「困惑」などの、不満を表します。
→ករណីភាគច្រើន នៅប្រយោគខាងក្រោយបង្ហាញពីអារម្មណ៍មិនពេញចិត្តដូចជា "រិះគន់" ឬ "ភ្ញាក់ផ្អើល(ខុសពីការគិត)"ឬ "ចម្លែក"ឬ"អារម្មណ៍ថាម៉េចអុីចឹងហើយធ្វើម៉េចទៅ?"ជាដើម។
例
・このいちご、高かったのに、全然おいしくない。
→ផ្លែស្ត្រប៊រីនេះ ថ្លៃអុីចឹងហើយនឹង ប៉ុន្តែ អត់ឆ្ងាញ់អីបន្តិច។
・もう、秋も深まったというのに、いっこうに涼しくならない。
→ចូលដល់រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ឡើងយូរអុីចឹងហើយ អត់មានទៅជាត្រជាក់អីបន្តិច។
(2)対比(ដាក់របស់2ប្រៀបធៀបគ្នា)
①「~のに」は、前件の文と後件の文で、対比を表すことができます。
→「~のに」គឺប្រើប្រាស់ក្នុងបង្ហាញពីការប្រៀបធៀប របស់ប្រយោគខាងមុខ និងប្រយោគខាងក្រោយ។
例
・チャーイさんは、話すのは上手なのに、漢字は全然書けない。
→លោកឆាយ រឿងនិយាយគឺពូកែណាស់ ប៉ុន្តែ អក្សរកាន់ជី អត់ចេះសរសេរសោះ។
・昨日はあんなに寒かったのに、今日は夏のようだ。
→ម្សិលមិញ រងារដល់ថ្នាក់នឹងសោះនឹងណា ថ្ងៃនេះបែប(ក្តៅ)ដូចរដូវក្តៅទៅវិញ ។
(3)終助詞的用法 (របៀបប្រើប្រាស់ជាឈ្នាប់បញ្ចប់ចុងប្រយោគ)
①「変だ、意外だ」と言った気持を、言外に示します。
→បង្ហាញដោយមិនអោយពេញលេញ នូវអារម្មណ៍ដែលដូចជា "ចម្លែក ឬ ភ្ញាក់ផ្អើលខុសពីការស្មាន"។
例
A:ねえ、あの人、サウナスーツ着て走ってるよ。
B:わあー、ほんとだ。こんなに暑いのに。
→
A:មើលន៎ គាត់ម្នាក់នោះ ពាក់អាវឈុតសូណា ហើយកំពុងតែរត់។
B:វ៉ាវ! មែនហើយ។ មេឃក្តៅអុីចឹងហើយនឹង!
② 自分の不満や驚き、悲しみを表します。
→បង្ហាញពីភាពសោកសៅ ឬ ភ្ញាក់ផ្អើល ឬ មិនពេញចិត្ត។
例
A:ごめん。明日行けなくなった。
B:そんな・・・。楽しみにしていたのに。
→
A:សុំទោស ស្អែកនឹងខ្ញុំអត់បានទៅវិញហើយ។
B:ម៉េចចឹង...ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំសឹងអី។
③ 自分の残念な気持ちを表します。
→បង្ហាញពីអារម្មណ៍សោកស្តាយ។
例
・あんなに頑張って勉強したのに・・・・。
(どうして、試験に合格しなかったんだろう)
→ខំប្រឹងរៀងប៉ុណ្ណឹងដែរ...
(ហេតុអ្វីបានជាប្រលងមិនជាប់)
注意:
「のに」の後ろには事実を表す文が続く。意志、推量などの文は続かない。
នៅប្រយោគខាងក្រោយ「のに」ជាប្រយោគបង្ហាញពីរឿងពិត។មិោនមែនប្រយោគបង្ហាញពីឆន្ទៈនិងការប្រមើលមើលនោះទេ។
例:
❌彼は病気なのに、会社へ来るそう。→彼は病気だが~
→គាត់ឈឺហើយលឺថាមកក្រុមហ៊ុន→គាត់ឈឺប៉ុន្តែ
❌電子辞書は必要なので、高いのに買うつもりだ。→~、高いけれども~
→ដោយសារចាំបាច់ត្រូវការវចនានុក្រមអេឡិចត្រូនិចទោះបីជាថ្លៃក៏មានគំរោងទិញ→ថ្លៃក៏ប៉ុន្តែ
名詞+な+のに
な形+なのに
い形+のに
V(辞書形・ない形・た形)+のに
1、
このアパートは駅から遠いのに、家賃が高い 。
→ផ្ទះជួលនេះនៅឆ្ងាយពីស្ថានីយ៍រថភ្លើងសោះនឹងណា ប៉ុន្តែថ្លៃឈ្នួលផ្ទះថ្លៃ។
2、
お金を払ったのに、どうして商品が届かないのだろうか。
→បង់លុយហើយនិង ប៉ុន្តែហេតុដូចម្ដេចបានជាទំនិញមិនទាន់មកដល់?
3、
彼は日本へ来てからまだ半年なのに、もう日本語の新聞が読めるそうだ。
→គាត់មកពីប្រទេសជប៉ុនទើបតែបានកន្លះឆ្នាំសោះតែលឺថាគាត់អាចអានកាសែតជាភាសាជប៉ុនបានហើយ។
4、
スピーチ大会では緊張して、上手に話せなかった。一生懸命練習したのに・・・。
→នៅក្នុងកម្មវិធីការប្រកួតប្រជែងថ្លែងសុន្ទរកថាខ្ញុំមានអារម្មណ៍ឡើងភ័យរឹងខ្លួនហើយនិយាយមិនបានរលូនសោះ។ខំប្រឹងហ្វឹកហាត់អុីចឹងហើយនឹងណា....
5、
毎日、運動しているのに、全然痩せません。
→ហាត់ប្រាណរាល់ថ្ងៃអ៊ីចឹងហើយប៉ុន្តែ អត់ស្គមអីបន្តិច។
6、
薬を飲んだのに、全然良くなりません。
→ផឹកថ្នាំហើយ ប៉ុន្តែអត់ឃើញធូរស្បើយសោះ។
7、
この会社は給料が安いのに、仕事がたくさんあって大変です。
→ក្រុមហ៊ុនេះ ប្រាក់ខែបានថោកអុីចឹងទេ ប៉ុន្តែការងារវិញច្រើនហើយលំបាកទៀត។
8、
全然勉強しなかったのに、JLPT N4に合格できました。
→អត់រៀនសូម្បីតែបន្តិចអុីចឹងហើយ នៅប្រលងជាប់JLPTN4ទៀត។
9、
日本にいるのに、日本語をあまり使いません。
→នៅប្រទេសជប៉ុនដែរតែ មិនសូវប្រើប្រាស់ភាសាជប៉ុន។
10、
この料理は、砂糖を入れていないのに甘い。
→ម្ហូបមួយនេះ អត់ដាក់ស្ករហើយនឹង នៅផ្អែមទៀត។
11、
昨日誕生日だったのに、彼は何もくれなかった。
→ម្សិលមិន ជាថ្ងៃខួបកំណើតខ្ញុំ ប៉ុន្តែ គាត់អត់បានអោយអ្វីមកខ្ញុំទេ។
12、
一週間前にメールを送ったのに、彼女から返事がこない。
→ខ្ញុំផ្ញើសារទៅ1សប្តាហ៍នមុនហើយ ប៉ុន្តែ ពុំមានការឆ្លើយតបពីនាងនោះទេ។
13、
まだ新しいパソコンを買って1週間も経っていないのに、壊れてしまった。
→ទិញកុំព្យូទ័រថ្មី មិនទាន់បាន1សប្តាហ៍ផង ខូចបាត់។
14、
チャーイさんは10年も日本に住んでいるのに、全然日本語が話せない。
→លោកឆាយរស់នៅប្រទេសជប៉ុនដល់ទៅ10ឆ្នាំអុីចឹងហើយ អត់ចេះនិយាយភាសាជប៉ុនសោះ។
15、
父は英語教師なのに、英語を上手に話せません。
→ប៉ារបស់ខ្ញុំជាគ្រូបង្រៀនភាសាអង់គ្លេស ប៉ុន្តែមិនអាចនិយាយភាសាជប៉ុនបានពូកែសោះ។
16、
一生懸命頑張ったのに、行きたかった大学に合格できませんでした。
→ខំប្រឹងអុីចឹងដែរ ប៉ុន្តែនៅតែមិនអាចប្រលងជាប់សាកលវិទ្យាល័យដែលខ្ញុំចង់ទៅ។
17、
テストで100点を取ったのに、誰も褒めてくれなかった。
→ប្រលងបាន100ពិន្ទុដែរ ប៉ុន្តែគ្មានអ្នកណាសរសើរមួយសោះ។
18、
あの人のことが好きなのに、上手に気持ちを伝えられない。
→ខ្ញុំស្រលាញ់គាត់ម្នាក់នោះ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរៀបរាប់អារម្មណ៍របស់ខ្ញុំទៅកាន់គាត់បានល្អសោះ។
19、
あの人は日本人なのに、全然漢字が書けないそうです。
→គាត់ម្នាក់នោះជាជនជាតិជប៉ុនសោះ ប៉ុន្តែ លឺថាគាត់អត់ចេះសរសរអក្សរកាន់ជីសូម្បីតែមួយតួ។
20、
車があるのになんでバスに乗りたがってるの?
→មានឡានសោះ តែហេតុអ្វីបានជាចង់ជិះឡានក្រុងអុីចឹង?
21、
こんなブサイクなのになぜモテるだろう。
→អាក្រក់មើលអុីចឹងសោះ ហើយម៉េចបានជាមានប្រជាប្រិយភាពអុីចឹង?
Audio