បើមើលតាម
(ជាភស្តុងនៃការវិនិច្ឆ័យអ្វី១)
① 「~の立場から考えると」・「~の点から考えると」という意味。
→ប្រើប្រាស់ក្នុងអត្ថន័យថា “បើគិតពីឋានៈ(ជំហរ)របស់នរណាម្នាក់” ឬ “គិតពីចំនុចនៃអ្វី១”។
② 話し手の判断や評価を表すときに使う。
→ប្រើប្រាស់នៅពេលដែលបង្ហាញពីការវាយតម្លៃ និង ការអោយពិន្ទុ របស់អ្នកនិយាយ។
③ 「からいうと」・「からすると」と似ている。
→ស្រដៀងនឹង 「からいうと」「からすると」។
1、
この1年間の成績からすると、合格の可能性は十分にある。
→បើមើកតាមលទ្ឋផលសិក្សាមួយឆ្នាំនេះ វាគ្រប់គ្រាន់ដែលមានលទ្ឋភាពអាចនឹងជាប់។
2、
現在の景気の状況から見て、これ以上失業率が上がることはないだろう。
→បើមើលតាមស្ថានភាពសេដ្ឋកិច្ចបច្ចុប្បន្ន ភាគរយនៃការបាត់បង់ការងារប្រហែលជាមិនកើនលើសពីនេះទៀតទេ។
3、
あの人は話し方や表情からして、どうも日本人ではないようだ。
→បើមើលតាមទឹកមុខនិងរបៀបនិយាយរបស់គាត់ ដូចជាមិនដូចជនជាតិជប៉ុននោះទេ។
4、
私の経験から言えば、旅先では生水は飲まないほうがいいです。
→បើមើលតាមពីបទពិសោធន៍របស់ខ្ញុំ ទឹកឆៅដែលនៅកន្លែងដែលយើងទៅធ្វើដំណើរកំសាន្តយល់ល្អ។
5、
手術後の状態から見ると、1ヵ月後には通学できるだろう。
→ប្រសិនបើមើលពីស្ថានភាពក្រោយវះកាត់ ប្រហែលជារយះពេល1ខែទៀត គឺអាចទៅរៀនបានវិញហើយ។
6、
あの様子から見て、彼は、昨晩飲みすぎたようだ。
→បើមើលពីសភាពនឹង គាត់ទំនងជាយប់មិញ ផឹកជ្រុលហើយ។
7、
残された足跡の大きさから見て、泥棒は体の大きい男だったに違いない。
→បើមើលពីទំហំស្នាមជើងដែលត្រូវបានបន្សល់ទុក ចោរ ច្បាស់ជាបុរសដែលមានមាឌធំ។
8、
日本の習慣には、外国人から見ると妙なものもあるだろう。
→នៅក្នុងទំនៀមទម្លាប់ប្រទេសជប៉ុន បើមើលពី(ជំហរ)ជនបរទេស ប្រហែលជាមានរបស់ខ្លះរៀងចម្លែក។
9、
今の成績から見ると、東京大学への合格は難しいと思う。
→បើមើលពីពិន្ទុសិក្សាបច្ចុប្បន្ន ខ្ញុំគិតថា ការប្រលងជាប់ទៅកាន់សកលវិទ្យាល័យតូក្យូ គឺជារឿងពិបាក។
10、
A: どちらのアニメが好きですか?
B: ストーリーの面白さという点から見るとA、絵の美うつくしさという点から見ればBのほうですね。
→
A: តើអ្នកចូលចិត្តរឿងតុក្កតា(Anime)មួយណាដែរ?
B: បើមើលពីចំណុចដែលថាភាពគួរអោយចាប់អារម្មណ៍នៃរឿង គឺរឿងA តែបើមើលពីចំណុចដែលថា ភាពស្រស់ស្អាត នៃរូបភាព គឺរឿងB។
Audio