ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក៏ត្រូវតែធ្វើ(តាមពិត គឺមិនចង់ធ្វើនោះទេ)
Vない形
(ただし、する➔せ)
① そのことをしたくはないが、避けられない事情があるので「しかたなく~する」と言うときに使う。
→ប្រើប្រាស់នៅពេលដែលយើងចង់និយាយថា “ ធ្វើអ្វី១ ដោយគ្មានជម្រើស” ដោយសារតែមានមូលហេតុដែលមិនអាចគេចវេស បាន ទោះបីជាមិនចង់ធ្វើរឿងនឹងក៏ដោយ។
② 「ざる」は古い言葉で「ない」という意味。
→「ざる」ជាពាក្យបុរាណ មានន័យថា “គ្មាន”។
③ 「ざるをえない」は「ないわけにはいかない」より「しかたなく」という感じが強い。
→「ざるをえない」មានអារម្មណ៍ថា”គ្មានជម្រើស” ខ្លាំងជាង 「ないわけにはいかない」។
1、
学校の規則なので、髪を切らざるを得ない。
→ដោយសារតែជាច្បាប់សាលា ដូច្នេះមានតែត្រូវកាត់សក់។
2、
未経験者だけで冬山に登るなど、無謀と言わざるを得ない。
→ការដែលឡើងភ្នំទឹកកកតែជនគ្មានបទពិសោធន៍ គឺមានតែនិយាយពួកគាត់មិនចេះគិតអោយបានវែងឆ្ងាញ់ (គិតរាក់)។
3、
今年は仕事が忙しいので、夏休みの海外旅行はあきらめざるを得ない。
→ដោយសារតែឆ្នាំនេះការងាររវល់ពេក ដូច្នេះដំណើរកំសាន្តក្រៅប្រទេសវិស្សមកាលរដួវក្តៅនេះ គឺមានតែបោះបង់ចោលហើយ។
4、
新たな証拠が出来た以上、彼女が犯人だと断定せざるを得ない。
→ដោយសារតែមានភស្តុតាំងជាថ្មី ដួច្នេះហើយគឺមានតែកំណត់ថានាងជាឧក្រិតជន។
5、
会社の上の人に命令された仕事なら、社員は嫌でもやらざるをえない。
→ប្រសិនជាការងារដែលត្រូវបានថ្នាក់លើ ក្នុងក្រុមហ៊ុនបញ្ជាហើយ បុគ្គលិកក្រុមហ៊ុន ទោះបីជាមិនពេញចិត្ត ក៏ត្រូវតែធ្វើដែរ។
6、
消費税の影響で、うちの商品も値上げせざるをえない状況です。
→ដោយសារតែឥទ្ឋពលនៃពន្ឋលើការប្រើប្រាស់ ផលិតផលយើងខ្ញុំ គឺស្ថិតក្នុងស្ថានភាពដែល ត្រូវតែឡើងថ្លៃ។
7、
体調はあまりよくないが、今日は人手が足りないので働かざるをえない。
→ទោះបីជាមិនសូវស្រួលខ្លួនក៏ដោយ ប៉ុន្តែ ដោយសារតែថ្ងៃនេះដៃជើង(មនុស្ស)មិនគ្រប់គ្រាន់ ខ្ញុំគឺមានតែមកធ្វើការ។
8、
いやな仕事でも、生活のためには続けざるを得ない。
→ទោះបីជាការងារដែលមិនចូលចិត្តក៏ដោយ ដើម្បីជីវភាពខ្ញុំមានតែនៅបន្ត។
9、
留学したい気持ちは分かるが、この病状では、延期せざるを得ないだろう。
→អារម្មណ៍ដែលចង់ទៅបន្តការសិក្សាក្រៅប្រទេស ខ្ញុំយល់ ប៉ុន្តែ បើតាមស្ថានភាពជំងឺនេះ ប្រហែលជាមានតែពន្យាពេលទេ។
Audio