http://4238-ch4-v53.uzlove.life
あなたが今言った~は・・・
អ្វីដែលអ្នកនិយាយនឹងគឺសម្តៅទៅ~
អ្វីដែលអ្នកនិយាយនឹងគឺមានន័យថា~
① 相手の言った言葉を受けて、それが自分の思っている内容と同じかどうか 確かめるときに使う。
ប្រើប្រាស់នៅពេលដែលយើងធ្វើការបញ្ជាក់ នូវពាក្យដែលយើងទទួលពីដៃគូថា មានន័យដូចនឹងខ្លឹមសារដែលខ្លួន យើងគិតនឹងដែលឬទេ
② 接続は、取り上げようとする言葉にそのまま続ける場合が多い。
តំណភ្ជាប់(ការភ្ជាប់ពាក្យ នឹងវេយ្យាករណ៍) ភាគច្រើន គឺភ្ជាប់ជាមួយនឹងពាក្យដែលដៃគូយើងរៀបនឹងចង់លើកឡើង
③ 例 5 のように、「というと」の前を省略して接続的に使う場合もある。
មានករណីខ្លះគឺប្រើប្រាស់ជា ឈ្នាប់ ដោយបំបាត់នូវពាក្យដែលនៅខាងមុខ というと ដូចឧទាហរណ៍លេខ 5
1.
A:「林さんが結婚したそうです。挨拶状が来ました。」
B:「林さんというと、前にここの受付をしていた林さんのことですか。」
“លឺថាកញ្ញាHayashi បានរៀបការហើយ គាត់បានផ្ញើរលិខិតគាវរកិច្ចមកប្រាប់ពួកយើង”
“កញ្ញាHayashi ដែលអ្នកនិយាយនឹង គឺកញ្ញាHayashi ដែលពីមុនធ្វើនៅកន្លែងផ្តល់ព័ត៌មាន ទីនេះមែនទេ ?”
2.
A:「ニートがだんだん増えている」
B:「ニートというと、学校にも行かず、就職もせずの若者ですね」
“NEET ឥលូវមានការកើនឡើងទៅៗហើយ”
“NEET ដែលអ្នកនិយាយនឹងគឺមានន័យសំដៅទៅលើ យុវជនដែលមិនទៅសាលា ហើយក៏មិនចូលធ្វើការមែនទេ ”
3.
A:「ある大物政治家が・・・」
B:「 大物政治家というと橋本氏のことですか。」
“អ្នកនយោបាយដែលមានឥទ្ធិពលម្នាក់នោះ....”
“អ្នកនយោបាយដែលមានឥទ្ធិពលដែលអ្នកនិយាយនោះ គឺសំដៅទៅលោកHashimoto មែនទេ”
4.
A:「お支払いは郵便為替でお願いします」
B:「郵便為替と言いますと・・・」
“ការបង់ប្រាក់សូមធ្វើការបង់នៅ ប្រៃសណីយផ្ទេរប្រាក់”
“ប្រៃសណីយផ្ទេរប្រាក់ដែលអ្នកនិយាយគឺសំដៅទៅ...”
5.
A:「彼女は今ちょうど花盛りだ。」
B:「(花盛り)というと、若くて最も美しい年頃ですね。」
“នាងឥលូវស្ថិតក្នុងវ័យផ្កាក្រពុំ”
“វ័យផ្កាក្រពុំ ដែលអ្នកនិយាយគឺមានន័យថា អាយុវ័យដែលក្មេង ហើយស្រស់ស្អាតជាងគេមែនទេ?”