http://4238-ch4-v53.uzlove.life
~もかまわず
ដោយមិនខ្វល់
~を気にせずに
មិនចាប់អារម្មណ៍នឹងអ្វីមួយ។
N +もかまわず
① 「普通は注意を払うことだが、それを気にしないで」という意味を表す。
ជាការបង្ហាញនូវអត្ថន័យដែលថា “ ជាធម្មតា គឺរឿងដែលយើងប្រុងប្រយ័ត្នទៅលើ ប៉ុន្តែយើងបែរជាធ្វើអ្វី១ ដោយមិន ខ្វល់នឹងរឿងនឹងទៅវិញ”
② 慣用的に、「人目もかまわず」の形でよく使う。
ភាគច្រើនត្រូវបានគេប្រើប្រាស់ក្នុងរូបរាង “ ដោយមិនខ្វល់ពីភ្នែកគេឯង ឬ ខ្សែភ្នែកអ្នកដទៃ”
1、相手の気持ちをもかまわず一方的に怒ってしまい、反省している。
ខ្ញុំកំពុងតែពិចារណាកំហុស ដោយសារខ្ញុំបានខឹងច្រលោតតែ ម្ខាងទៅ ដោយមិនគិតគូរពីអារម្មណរបស់ដៃគូរ
2、彼女は雨にぬれるのもかまわず、彼の後を追いかけた。
នាងបានដេញតាមពីក្រោយគាត់ ដោយមិនគិតពីការទទឹកភ្លៀង
3、母は息子の無事を聞いて、人目も構わず声を上げて泣いた。
ម្ដាយក្រោយពីលឺពីសុវត្ថិភាពរបស់កូនហើយ គាត់បានស្រែកយំ ដោយមិនខ្វល់ពីភ្នែកមនុស្សម្នា (មនុស្សជុំវិញ)
4、最近は電車の中で人目もかまわず化粧している女の人をよく見かけます。
ថ្មីៗនេះ ខ្ញុំតែងតែ ប្រទះឃើញនារី ដែលតុបតែងមុខមាត់(ផាត់មុខ) ដោយមិនខ្វល់ភ្នែកគេឯង ក្នុងរថភ្លើង
5、父は身なりもかまわず出かけるので、一緒に歩くのが恥ずかしい。
ដោយសារតែលោកឪពុកចេញទៅក្រៅម្តងៗ មិនខ្វល់ពីការតុបតែងខ្លួនទេ ដូច្នេះហើយ ដើរជាមួយគ្នាគឺមានអារម្មណ៍ខ្មាស់គេ
6、人の迷惑もかまわず、電車の中で携帯電話で話している人がいる。
មានអ្នកខ្លះនិយាយទូរសព្ទ័ ក្នុងរថភ្លើង ដោយមិនខ្វល់ថា រំខានដល់គេឯង
7、彼女は自分の命もかまわず、子供を救うため火の中に飛び込んだ。
នាងបាន លោតចូលទៅក្នុងភ្លើង ដើម្បីជួយកូនក្មេង ដោយមិនខ្វល់ពី អាយុជីវិតរបស់ខ្លួនឯង
8、彼女は人目もかまわず子供のように泣いている。
នាងបានយំដូចក្មេង ដោយមិនខ្វល់ពី ខ្សែភ្នែកគេឯង