

អោយអ្វីមួយទៅនរណាម្នាក់ 
注意①:
相手が喜ぶものでない場合には「あげる」は使わない。
ប្រុងប្រយ័ត្នៈ យើងមិនប្រើប្រាស់「あげる」នៅក្នុងករណីដែលជារបស់ដៃគូមិនសប្បាយចិត្ត។
例:
×「先生、この宿題はあしたあげます」→「出します」
×លោកគ្រូ/អ្នកគ្រូ កិច្ចការផ្ទះគឺអោយថ្ងៃស្អែក→「ប្រគល់」
注意②:
「~さしあげる」=ជូន/ប្រគេន/អោយ
(ប្រើប្រាស់យើងរៀបរាប់ថាយើងបានអោយអ្វី1ទៅកាន់អ្នកដែលមានថ្នាក់លើយើង)
「~あげる」=អោយ
「~やる」=អោយ (ប្រើប្រាស់យើងអោយទៅអ្នកមានឋានៈតូចជាងយើង ឬសត្វ ឬរុក្ខជាតិ)
ក៏ប៉ុន្តែក្នុងករណីដែលយើងនិយាយផ្ទាល់ទៅកាន់ថ្នាក់លើនោះ ក៏យើងមិនប្រើប្រាស់「~さしあげる」
×「先生、私の国のお菓子をさしあげます。」
○「先生、これ、私の国のお菓子です。どうぞ。」
注意③:
ករណីយើងចង់ប្រាប់អ្នកដទៃថា យើងបានអោយរបស់មិនត្រូវការ ឬ បោះចោរទៅកាន់នរណាគេម្នាក់នោះ
គឺយល់ល្អគួរតែកុំប្រើប្រាស់あげる ។យើងគួរប្រើប្រាស់「~もらってもらう」វិញល្អជាង។
・飼い猫が子猫をたくさん産んだので、友達に一匹もらってもらった。
→ដោយសារតែឆ្មាចិញ្ចឹមរបស់ខ្ញុំកើតកូនច្រើន ដូច្នេះ ខ្ញុំបានអោយទៅមិត្តភក្តិ(បានពឹងមិត្តភក្តិមកយក)
・自分が要らない服を人にもらってもらうのは、意外に難しい。
→ការដែលយើងអោយខោអាចដែលយើងមិនត្រូវការនោះ គឺពិតជាពិតបាក(ពិកបាកខុសពីការគិត)
__は___に__をあげる
1、
私はチャリヤーさんに花をあげます。
→ខ្ញុំបានអោយផ្កាទៅអោយកញ្ញាចរិយា។
2、
きのうは母の誕生日でした。わたしは母にセーターをあげました。
→កាលពីម្សល់មិញជាថ្ងៃខួបកំណើតរបស់ម្ដាយ ហើយខ្ញុំបានអោយអាវរងារទៅគាត់។
3、
「もうすぐクリスマスですね。あなたは恋人に何をあげるつもりですか。」
→ជិតដល់ថ្ងៃបុណ្យណូអែលហើយ តើអ្នកមានគំរោងអោយអ្វីទៅសង្សារអ្នក។
4、
ラタナーさんはチャーイさんにおかしをあげました。
→លោករតនា បានអោយនំទៅកាន់លោកឆាយ ។
5、
私はソッカーさんにプレゼントをあげました。
→ខ្ញុំបានអោយកាដូរទៅអោយលោកសុខា។
6、
チョコレートを食べる?ひとつあげるよ。
→ញ៉ាំសូកូឡាទេ? ខ្ញុំអោយមួយ។
7、
母の誕生日に、手紙と鞄をあげました。
→ខ្ញុំបានអោយកាបូបនិងសំបុត្រ ទៅម៉ាក់នៅថ្ងៃខួបកំណើតរបស់គាត់។
8、
父の誕生日に、手紙とネクタイをあげました。
→ខ្ញុំបានអោយក្រវ៉ាត់កនិងសំបុត្រ ទៅប៉ានៅថ្ងៃខួបកំណើតរបស់គាត់។
9、
正月は、甥っ子にお年玉をあげるつもりです。
→ថ្ងៃចូលឆ្នាំ ខ្ញុំគិតថានឹងអោយអាំងប៉ាវដល់ក្មួយ។
10、
モロコットさんはソックさんにボールペンをあげました。
→កញ្ញាមរកត បានអោយប៊ិកទៅកាន់លោកសុខ។
~さしあげる
1、
この人形は部長の奥様に差し上げようと思って買いました。
→តុក្កតានេះ ខ្ញុំបានទិញដោយគិតថា នឹងជូនដល់ភរិយារបស់លោកប្រធានផ្នែក។
2、
わたしは先生に、国のおみやげをさしあげました。
→ខ្ញុំបានជូនវត្ថុអនុស្សាវរីយ៍របស់ប្រទេសទៅលោកគ្រូ។
~やる
1、
花に水をやるのを忘れないでくさいね。
→កុំភ្លេចជួយអោយទឹកផ្កាផង។
2、
猫にえさをやります。
→អោយចំណីឆ្មា។
3、
子供にお菓子をやります。
→អោយនំទៅក្មេងៗ។
4、
母は毎日花に水をやっている。/ペットの犬にえさをやっている。
→ជារៀងរាល់ថ្ងៃម៉ាក់ស្រោចទឹកផ្កានិងអោយចំនីអាហារឆ្កែដែលជាសត្វចិញ្ចឹមរបស់គាត់។
5、
「これ、やるよ」「サンキュー」(男性が友達との会話で使う)。
→「នេះខ្ញុំអោយ」「អរគុណ」( ប្រើប្រាស់នៅសន្ទនារវាងប្រុសៗនិយាយជាមួយមិត្តភក្តិ)
Audio